Jeunes Vie du Diocèse Formations Agenda

 Retour à la liste
12/1/2016
Sr Marie-Raphaël chargée des enseignements de la session ''Ecoute la Parole aujourd'hui''
La Commission liturgique avait décidé d'organiser, ces 22 et 23 janvier, une session sur le thème ''Ecoute la Parole aujourd'hui''. En raison du nombre d'inscrits, le programme a été ramené à une seule journée, ce sera le vendredi 22 janvier. C'est au monastère d'Hurtebise à Saint-Hubert qu'elle se déroulera et non pas à Ciney comme initialement prévu. Soeur Marie-Raphaël donnera trois des quatre enseignements. Durant une dizaine d'années, elle s'est investie dans la traduction officielle liturgique de la Bible.
Lorsque la traduction officielle liturgique de la Bible a été terminée bien peu de personnes se sont imaginées l'ampleur du travail. Dès 1996, la CEFTL (Commission Episcopale Francophone pour les Traductions Liturgiques), qui rassemble les évêques français, belges, suisses, canadiens, luxembourgeois et nord-africains (et à laquelle sont associés les évêques de Monaco, d’Afrique de l’Ouest et du Pacifique), a demandé à des spécialistes de toute la francophonie - ils étaient une septantaine - de travailler à cette nouvelle traduction. L'objectif faire de la Bible un texte pouvant être proclamé à haute voix dans la liturgie. Jusqu'il y a peu, tous les textes ne répondaient pas à cette exigence: on estimait, au départ du travail, que 20% des écrits de l'AncienTestament étaient adaptés pour une telle utilisation. Pour 80% du Nouveau Testament. Le travail était donc impressionnant.
Et puis au fil de l'évolution de la tâche, les évêques très satisfaits par le travail réalisé, ont tout simplement étendu cette mission de traduction à l'ensemble des textes de la Bible. Le tout a donc été scruté par ces experts.

Un travail de bénédictin!
Soeur Marie-Raphaël du monastère d'Hurtebise faisait partie de ces experts. Elle prenait part, à double titre, aux travaux. Comme littéraire bien sûr mais aussi comme philologue spécialiste du grec classique. Dans chaque équipe des exégètes et des littéraires le tout sous l'autorité d'un moine de clervaux, le Père Henri Delhougne. Il a coordonné le travail de ces différents spécialistes. Soeur Marie-Raphaël: ''C'était une très belle expérience. J'ai particulièrement apprécié le travail réalisé sur le corpus paulinien. Nous avons décortiqué les lettres verset après verset. Ma connaissance du grec classique et du contexte m'ont permis d'arriver à comprendre non seulement ce que Paul disait mais aussi ce qu'il avait voulu dire. Chacun faisait part de ses réflexions, proposait des traductions, des adaptations du texte et on a avancé ainsi. Ce travail a été passionnant.''
On comprend mieux pourquoi cette traduction a pris plus de dix ans à ces exégètes, responsables de la fidélité au texte d’origine et aux littéraires, responsables eux de l’élégance de la langue. Les mots ont encore été choisis en fonction de leur capacité à être compris dans la proclamation à haute voix.
Le vendredi 22 janvier, Soeur Marie-Raphaël interviendra, à la demande de la commission liturgique, sur le thème ''Ecoute la Parole aujourd'hui.'' Trois enseignements lui ont été confiés. Dans l'un d'eux, elle parlera du travail de traduction tel qu'il a été réalisé. Chaque conférence est suivie d'un atelier pour permettre aux participants d'échanger leurs expériences, leurs réflexions. Ce sera plus particulièrement vrai encore dans la dernière partie de la journée qui verra l'intervention des abbés Jadot et Haquin. Intervention axée sur l'homélie. ''Elle doit être branchée sur la Parole de Dieu et pas sur l'actualité du moment. L'homélie est au carrefour des deux, elle fait atterrir la Parole dans le vécu de l'assemblée.'' souligne l'abbé Haquin.

Le programme
9h15: Accueil
9h30: Introduction à la journée et exposé suivi d'échanges: ''Un Dieu qui vient à notre rencontre : Parole et Alliance'' par Sœur Marie-Raphaël (Hurtebise)
10h45: Pause
11 h: ''La nouvelle traduction de la bible liturgique : un regard neuf'' par Sœur Marie-Raphaël, au centre d'un nouvel exposé suivi lui aussi d'un moment d'échanges avec les participants.
12h: Messe avec la communauté
12h30: repas (chacun apporte son pique nique), le potage et le café seront offerts
14h: Reprise des travaux avec un troisième exposé et les échanges: ''Les sacrements, la Parole: qui prend corps'' par Sœur Marie-Raphaël
15 h: Pause
15h15: Le dernier exposé: ''L'homélie : une parole… chemin vers la Parole'' a été confié aux abbés André Haquin et Jean-Marie Jadot.
16 h 15 : Envoi
16 h 30 : fin de la journée
Rendez-vous le vendredi 22 janvier, de 9h15 à 16h30, au monastère d'Hurtebise. Informations: abbé André Haquin, 0485/94.74.22 - andre.haquin@skynet.be
C.B.
Translate in English - Nederlands - Deutsch


 Les évêques
 Les prêtres
 Les diacres
 Les laïcs
 La vie consacrée
 Communautés nouvelles et mouvements nouveaux
 L’administration diocésaine
 La Justice ecclésiastique
 Carte du diocèse